10博体育手机登录网址-十博体育app下载

资讯资讯
  • 10博要闻
  • 学术动态
  • 校园公告
  • 媒体10博
  • 教学科研
  • 缤纷校园
教学科研
中山大学教授应邀为10博学子举办线上“译道云讲堂”讲座
来源:高级翻译学院 日期:2020-03-13 浏览次数: 字号:[ ]

2020312日晚,高级翻译学院译道云讲堂”系列讲座第一讲通过zoom平台举办。本次讲座邀请了中山大学外国语学院教授、博士生导师詹成以新冠疫情中的口译员——从业、失业、职业”为题,为我院师生带来了一次别开生面的线上翻译讲座。高级翻译学院副院长姜钰主持了此次讲座。

本次讲座包含四部分内容,分别是口译员的社会功能、工作案例、职业隐忧和前景展望。詹教授先以“口译员的社会功能”开篇,结合对热点案例孙杨听证会口译风波的分析,带领大家重新审视和探讨了口译员的角色、定位以及口译员在社会中,特别是在此次新冠疫情期间发挥的作用。他提醒大家,当今世界联系日益紧密,紧急事件无时不在发生,作为口译,要做好能随时应对紧急状况发生的准备。

随后,詹教授讲述了疫情期间几个口译员的工作案例,让大家深入了解了疫情之下的口译工作及特殊挑战,并结合自身不久前在广州市疫情防控资讯发布会担任同传的亲身经历,分享了很多在进行译前准备、译中词汇选择以及紧急情况应对等方面的实用技巧和处理办法。接着,詹教授从此次疫情对语言服务行业的影响出发,分析了口译员的职业隐忧以及行业的前景展望。他认为,疫情会为口译行业带来三大改变,包括远程同传的应用、口译场景的丰富以及口译教育的改变。但他也表示,这些改变特别是在远程同传的应用上还面临诸多问题,如信号波动、译员体验和成本问题等。这些满满“干货”为同学们未来的口译学习和就业选择提供了新思路和新方向。

在最后的提问环节,同学们就法庭和医疗口译、语言背景翻译学习者的局限性及相关技术对口译发展的影响等问题表达了自己的担忧与疑惑,詹教授十分热心地给出了相应的解决对策和学习建议,同学们表示受益匪浅。

讲座结束之际,高级翻译学院副院长姜钰进行了总结,并代表全院师生对詹教授精彩的讲授表示感谢。希翼疫情结束之后,春暖花开之际,詹教授能够与学院师生在10博校园面对面再相见。


关闭|打印
XML 地图 | Sitemap 地图